Going Home 回家英文短篇小说

I first heard this story a few years ago from a girl I had met in New Yorks Greenwich Village. Probably the story is one of those mysterious bits of folklore that reappear every few years, to be told a new in one form or another. However, I still like to think that it really did happen, somewhere, sometime.

如果我现在还在SZ,我想已经报名psychology course,平时下班去练车,周末去上课。我会把时间安排的很满,不会有闲暇时间顾忌其他。饿了就吃困了就睡,一个人忙碌着,然后自得其乐。SZ是一个快节奏的城市,我喜欢它的年轻,便捷和多样化。但同时也伴随着些许的焦虑和不安,从最初感觉时间飞逝乐在其中,到后面惴惴不安,我感觉越来越没有归属感和值得待下去的理由,听他们讲话会累,每天重复的工作会累,甚至一想到一走进办公室要面对的人我也会觉得心好累,我开始学会了屏蔽。对她们谈论的话语不感兴趣,对她们的提议不感兴趣,对好吃的也提不起兴趣,我变得惶恐,不想跟她们有太多的接触和交流又不想让自己落单。我开始计较得到与付出,思想也变得狭隘。直到我离开这些东西才戛然而止,有人说我洒脱,说走就走。只是她不知道在决定回来之前种种思想斗争。换个环境,我开始重新审视我自己。我依旧有学车的打算,依旧心恋着psychology course 。只是我不再有那么多无关紧要的牵绊,也不再心慌。

几年前我在纽约的格林尼治村从一位遇到的姑娘那儿第一次听到这个故事。它也许是那种隔几年就会改头换面地被重新传播一次的神奇的民间传说。然而我仍然愿意想象它是个某地某时真正发生过的事。

They were going to Fort Lauderdalethree boys and three girls and when they boarded the bus, they were carrying sandwiches and wine in paper bags, dreaming of golden beaches as the gray cold of New York vanished behind them.

三个男孩和三个女孩带着纸袋装的三明治与葡萄酒,登车前往佛罗里达的劳德达拉要塞。他们向往着金色的海滩,将灰蒙蒙的寒冷的纽约甩在了身后。

As the bus passed through New Jersey, they began to notice Vingo. He sat in front of them, dressed in a plain, ill-fitting suit, never moving, his dusty face masking his age. He kept chewing the inside of his lip a lot, frozen into some personal cocoon of silence.

当他们穿过新泽西州时,坐在前排的一个叫温格的男人引起他们的注意。他穿着一套不起眼亦很不合身的衣服,一动不动,满脸灰尘掩盖了他的年龄,他不停地咬着下嘴唇,陷入沉思中。

Deep into the night, outside Washington, the bus pulled into Howard Johnsons, and everybody got off except Vingo. He sat rooted in his seat, and the young people began to wonder about him, trying to imagine his life: perhaps he was a sea captain, a runaway from his wife, an old soldier going home. When they went back to the bus, one of the girls sat beside him and introduced herself.

夜深了,汽车停在华盛顿郊外的霍华德约翰逊连锁餐馆,除了温格,其他人都下了车,他仍一丝不动地坐在那里。他引起这班年轻人的猜想:也许他是个船长,也许是从家出走的,或者是一个归家的老兵。当他们又回到车上时,他们中的一个女孩坐到温格的身边,并向他作了自我介绍。

“Were going to Florida,” she said brightly.“ I hear its really beautiful.”

“我们都是去佛罗里达的,”那个女孩轻快地说。“我听说那里很美。”

“It is, ” he said quietly, as if remembering something he had tried to forget.

“是的,”他静静地回答道,他似乎记起了过去曾试图忘却的往事。

“Want some wine?” she said. He smiled and took a swig. He thanked her and retreated again into his silence. After a while, she went back to the others, and Vingo nodded in sleep.

“来点葡萄酒吧?”那个女孩说。他微笑着喝了一大口,说声谢谢后又回到他的沉默中。后来她回到那班人中,温格则低着头睡着了。

In the morning, they awoke outside another Howard Johnsons,and this time Vingo went in. The girl insisted that he join them. He seemed very shy, and ordered black coffee and smoked nervously as the young people chattered about sleeping on beaches. When they returned to the bus, the girl sat with Vingo again, and after a while, slowly and painfully, he told his story. He had been in jail in New York for the past four years, and now he was going home.

早上,他们醒来时汽车停在另一个约翰逊连锁餐馆前,这回温格也进去了。那个女孩极力邀请他参加他们的团体。但他看起来很腼腆,当那班年轻人谈论着在海滨该怎么过夜时,他则独自一人呆在一边喝黑咖啡,还不停地抽烟,显得有些局促不安。当他们回到车上时,那个女孩又坐到他身边,过了一会儿,温格才缓慢而且痛楚地诉说起他的经历。他在纽约的监狱里呆了四年,现在他假释回家了。

“Are you married?”

“你结婚了吗?”

“I dont know.”

本文由奥门赌场▎欢迎您发布于奥门赌场文学文章,转载请注明出处:Going Home 回家英文短篇小说

您可能还会对下面的文章感兴趣: